1973 yılından itibaren mezun vermeye başlayan Osmaniye Anadolu İmam-Hatip Lisesi’nin ilk mezunları 50 yıl sonra buluştu.
İmam-Hatip Lisesi Mezunları Derneğince Anadolu İmam Hatip Lisesi konferans Salonunda düzenlenen söyleşi programında 50 yıl önce mezun olan Prof. Dr. Mustafa Özkan, “Mushafın Dilinden Türk Diline” konulu son araştırmasını anlattı.
Prof. Dr. Mustafa Özkan’ı 50 yıl önce aynı okuldan mezun olan arkadaşları, öğretmenleri, Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi edebiyat fakültesinde görev yapan Öğretim Üyesi arkadaşları yalnız bırakmadı.
İLK KUR’AN TERCÜMELERİ
“Kur’an-ı Kerim Allah tarafından Hz. Peygambere vahyedilmiş ulvi bir kitaptır. Bu ilahi kitap Hz. Peygambere bütünüyle bir anda vahyedilmemiş, Hz. Peygamberin 23 yıllık risaleti süresince parça parça inmiştir. Kur’an-ın vahyi Hz. Peygamberin vefatına kadar devam etmiş, peygamberin vefatından kısa bir süre önce nazil olan Bakara Suresi’nin 281. ayetiyle de son bulmuştur” diye başladığı araştırmasını görseller ve örneklerle anlatan Prof. Dr. Mustafa Özkan şöyle devam etti;
“Kur’an-ı Kerim daha peygamber zamanından itibaren başka dillere tercüme edilmeye başlanmıştır. İranlılar Selman-ı Farisi’ye mektup yazarak Kur’an’ın Fatiha suresini Farsça yazmasını istemiş, Selman-ı Farisi de Hz. Peygambere başvurmuş ve onun müsaadesiyle Besmele ile birlikte Fatiha suresini Farsçaya çevirmiştir.
İslam’ın ilk yıllarında başlayan Kur’an’ın başka dillere tercüme hareketi gittikçe hız kazanmış ve Kur’an-ı Kerimin yaşayan dünya dillerinin pek çoğuna kısmen veya tamamen tercüme edilmiştir.”

İLK TÜRKÇE KUR’AN TERCÜMESİ
Kur’an-ı Kerim’in ilk tercümesi hakkında bilgi veren Prof. Dr. Mustafa Özkan “Eldeki bilgilere göre Kur’an-ı Kerim önce Farsçaya tercüme edilmiştir. İlk Kur’an tercümesi, Türkçe Kur’an tercümesi için de bir model olmuştur” diyerek açıklamasına şöyle devam etmiştir;
“İlk dönemlerden itibaren İslam dininin Mushaflarını kendi dillerine tercüme eden Türkler Müslüman olduktan sonra yeni dinin öğretilerini ve esaslarını öğrenmek ve ona kaynak olan Kur’an-ı Kerim’i anlamak için Türkçeye tercüme etmişlerdir. Kur’an’ın ilk Türkçe tercümesinin Farsça’ya yapılan ilk tercümesi ile aynı zamanda belki de aynı heyetteki Türk üyeler tarafından meydana getirilmiş olabileceği kanaati yaygındır.”
Eldeki belgelere göre Kur’an-ı Kerim’in Selçuklular ve beylikler döneminde kelime kelime “satır arası” tercüme biçiminde ya da geniş ve açıklamalı tefsir şeklinde Türkçeye tercüme edildiğini belirten Prof. Dr. Mustafa Özkan; “Satır arası tercümelerde her Arapça kelimenin Türkçe karşılığını bulma gayreti güdüldüğünden Türk dilinin türetme ve birleştirme imkânlarından geniş ölçüde yararlanılmıştır. Bu yolla dilin söz dağarcığına pek çok yeni kelime katılmakla dilin kelime hazinesi zenginleşmiştir. Böylece pek çok Arapça kelime, kelime türetme yoluyla karşılanmıştır. Örnek olarak, amir: buyurucu, cehalet: bilmemeklik, eza: incinesi nesne, farik: ayırıcı, fesat: bozgunluk, Halik: yaratıcı, leyl: dün (gece), katl: depelemek, mariz: sayru, müşrik: Tanrı’ya iki diyen, taharet: arınmak; ufuk: yer gök kıranı (kenar) anlamları verilmiştir.”

PROF. DR. MUSTAFA ÖZKAN KİMDİR?
1957’de Osmaniye/Serdar Köyünde dünyaya gelen Prof. Dr. Mustafa Özkan, İlkokulu köyünde okuduktan sonra 1973’te Osmaniye İmam-Hatip Okulu’ndan mezun olmuştur. O yıllarda İmam-Hatip Okulu mezunu her Üniversiteye kabul edilmediği için fark dersleri vererek Adana Karşıyaka Lisesi’nden de mezun olmuştur. Aynı yıl İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü’ne giren Prof. Dr. Mustafa Özkan, 1977’de mezun olduktan sonra Bursa İmam-Hatip Lisesi’ne Edebiyat Öğretmeni olarak atanmış, bu görevine devam ederken Fakülteye doktora öğrencisi olarak yeniden kaydolmuştur. Bu yüzden İstanbul Gültepe Teknik Lisesine edebiyat öğretmenliğine naklen tayin edilmiştir. 1980’de İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Yeni Türk Dili Filoloji Kürsüsüne Asistan olarak akademik hayata atılmış, 1984’te edebiyat doktoru olmuş, 1988’de Yeni Türk Dili Anabilim Dalı’nda üniversite doçenti unvanını almış, 1995’te profesörlüğe yükselmiştir.
Akademik çalışmalarının yanı sıra İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesinde çeşitli idari görevlerde bulunan Prof. Dr. Mustafa Özkan, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dekanı iken 2016’da emekli olmuştur. Halen İstanbul İstinye Üniversitesi Türk Dili ve Edebiyatı bölümünde ders vermeye devam etmektedir.
Prof. Dr. Mustafa Özkan’ın, Eski Anadolu Türkçesi, Osmanlı Türkçesi, Türkiye Türkçesi alanlarında 30’dan fazla kitap olarak yayını ve pek çok bilimsel araştırması bulunmaktadır.

PLAKET VERİLDİ
Prof. Dr. Mustafa Özkan, 50 yıl önce mezun olduğu şimdiki Osmaniye Anadolu İmam-Hatip Lisesinde düzenlenen söyleşi programında okul öğrencilerinin, arkadaşlarının ve Osmaniye Korkut Ata Üniversitesi Fen ve Edebiyat Fakültesinden katılan öğretim üyesi arkadaşlarına son araştırmasını anlatmıştır. Söyleşi de sonunda Osmaniye İmam-Hatip Lisesi Mezunları Derneği Başkanı Mehmet Çatinkaya tarafından hazırlanan teşekkür plaketi 50 yıl önceki öğretmeni Mehmet Yamaç tarafından takdim edilmiştir.
Yazdığı kitaplardan okuluna ve arkadaşlarına göndereceğini belirten Prof. Dr. Mustafa Özkan’a Osmaniyeli araştırmacı ve yazar İsmet İpek ve Ömer Aydoğan da kitaplarını hediye etti.